ثنائي سوزانا و فيغارو من أوبرا أعراس الفيغارو:
———————————————-
المكان: قصر الكونت آلمافيفا قرب اشبيلية.
1) أغنية القبعة
فيغارو يقيس أبعاد الغرفة كي يتأكد أنها تتسع للفراش الذي أعطاه إياه سيده الكونت بمناسبة عرسه القريب. و عروسه سوزانا تجرب أمام المرآة قبعة جديدة مشكوكة بالزهور:
فيغارو:
——-
خمسة…. عشرة …. عشرين
ثلاثين … ستة و ثلاثين …ثلاثة و أربعون
سوزانا: ( تنظر إالى القبعة في المرآة )
——
الآن تعجبني
و كـأنها صنعت خصيصاً لي
أنظر إلي حبيبي فيغارو
أنظر الآن إلى قبعتي
نعم يا حبيبتي إنها مناسبة تماماً
و كأنها صنعت خصيصاً لك
سوزانا, فيغارو:
—————
في صبيحة عرسنا
كم يتمتع عريسي/ عريسكِ
برؤية هذه القبعة الجميلة
التي صنعتها سوزانا بيديها Figaro:
———-
Cinque…. Dieci…venti….
Trenta…trentasei….quarantatre
Sozanna:
————
ora si, ch’io son contenta
sembra fatto in ver per me
guarda un po’ mio caro Figaro
guarda adesso il mio capello
Figaro:
———
si, mio core, ore’ piu bello
sembra fatto in per te.
Suzanna, Figaro:
———————–
Ah, il mattino alle nozze vicino
Quanto e dolce al mio / tuo tenero sposo
Questo bel cappellino vezzoso
Che Suzanna ella stessa si fe’
2) أغنية دين – دين , دون – دون
فيغارو: Figaro
—— ———
إذا نادتك سيدتك في الليل Se a caso madama
دين دين ]صوت الجرس[ دين دين la notte ti chiama بخطوتين ستكونين عندها din-din,din-din
و إذا حدث أن ا حتاجني سيدي in due passi da quella puoi gir
دون دون ] صوت الجرس[ دون دونdon –don, don –don
بثلاث قفزات سأكون عنده ….. in tre salti io vad a server…
سوزانا: Suzanna
——– ———–
و أفترض أنه في صباح يوم ما رن حبيبك cosi se il mattino
” الكونتينو” الجرس il caro contino دين –دين – دين – دينdin – din, din – din وأرسلك بعيداً عن المنزل مسافة ثلاثة أميالeti manda tre miglie lontan
دين – دين ,دون – دون, دون – دون din – din , don – don , don – don
و إلى باب غرفتي أتى به الشيطان il diavoli lo porta
و هكذا و بثلاث قفزات…ed ecco in tre salti
فيغارو:Figaro
——– ———
سوزانا … على مهلك ….Suzanna .. pian .. pian
سوزانا: Suzanna
——– ———–
استمع إلي ascolta
فيغارو:Figaro
——- ———
تكلمي بسرعة fa presto
سوزانا:Suzanna
——- ————
إذا أردتني أن أكمل الحديثsi udir brami il resto
عليك أن لا تؤذينيdiscaccia I sospetti
بترك الشكوك تتسرب إلى قلبكche torto mi fan
فيغارو:Figaro
—— ———
علي أن أسمع البقيةudir bramo il resto
فالشكوك و الظنونi dubbi, I sospetti
تجعلني أقشعرgelare mi fan
الأغنية رقم – 3 –
أغنية الكونتيسة ” هبني أيها الحب شفاءً عذباً ” من أوبرا أعراس الفيغارو:
————————————————————————
الكونتيسة تتحسرعلى زوال حب زوجها لها و تتمنى عودته ليخفف عنها ألم الفراق و الوحدة, و إلا فالراحة في الموت
هبني أيها الحب شفاءً عذباً
يخفف ألمي و حسرتي.
أعد لي حبيبي
أو أنعم علي بالموت Porgi amor , qualche ristoro
al mio duolo , a miei sospir!
O, mi rendi il mio tesoro
O mi lascia almen morir
الأغنية رقم – 4 –
أغنية كيروبينو ( الشاب الجميل المراهق ) ” أنتن أيتها النساء ” من أوبرا أعراس الفيغارو
————————————————————————————–
المكان: قصر الكونت آلمافيفا قرب اشبيلية.
كيروبينو يغني بحضور سوزانا و الكونتيسة ( التي يكن لها شعورا ًخاصاً )
كيروبينو: Cherubino
——– —————
انتن اللاتي تعرفن voi che sapete
ما هو الحب che cosa e amor
أيتها النساء, أنظرن donne, vedete,
إلى ما في قلبي. S’io l’ho nel cor
إن ما أمر به quello ch’io provo أقول لكن الحقيقة vi ridiro
هو جديد بالنسبة لي e per me nuovo,
و لا أفهمه capir nol so إني أحسس بتوق sento un affetto
مليء بالرغبة pien didesir
أحياناً أستمتع به ch’ora e’ di desir
و أحياناً يموتني ch’ora e’ martir
أشعر بالبرد, ثم gelo, e poi sento
أشعر بالنار تلهبني l’alma avvampar
و بعد لحظة e in un momento
أعود و أقشعر من البرد torno a gelar
أني أتوق لشيء جميل ricerco un bene
موجود خارج نفسي fuori di me
لا أعرف من يملكه non so chi il tiene
بل لا أعرف ما هو non so cos’e’
أتأوه و أتنهد sospiro e gemo
بدون إرادتي senza voler
يدق قلبي و أرتعش palpito e tremo
بدون أن أدري senza saper
لا أجد الراحة non trovo pace
لا في الليل و لا في النهار notte ne’di
و لكن يعجبني ma pur mi piace أن أتعذب هكذا languir cosi
الأغنية رقم – 5 –
أغنية السوزانا : ” تعال و اركع على ركبتيك ” من أوبرا أعراس الفيغارو
المكان: غرفة الكونتيسة
سوزانا تحاول أن تنكر كيروبينو كي يبدو كفتاة و يتجنب الذهاب إلى العسكرية
سوزانا:
تعال و اركع على ركبتيك
كفاك حوصاناً
و الآن أدر جسمك قليلاً
برافو هذا جيد
أدر وجهك هكذا
إيه, أنظر إلي
لا تتلفت، أبق ثابتاً
أنظر إلي، أنظر إلي
[وكأن] السيدة ليست هنا [أي كف عن
محاولة النظر إليها]
العنق إلى الأعلى
ونظرة العينين إلى الأسفل
دع يديك تنزل إلى الأسفل
و لنرى الآن كيف هي مشيتك
وكيف تنتصب قامتك
(بصوت خافت تتحدث إلى الكونتيسة)
أنظري إلى هذا الملعون
أنظري كم هو جميل
هذه النظرة التي تخفي أشياءاً
هذا السحر، وهذه اللاحة الجذابة
وإذا ما لاحقته النساء
فمن الأكيد أن عندهن
سبباً قوياً لذلك Suzanne:
Venite, inginocchiatevi,
Restate fermo li
Pian, pian or via giratevi
Bravo, va ben cosi
La faccia ora volgetemi
Ola, queoli occhi a me
drittissimo, drittissimo
Guardatemi, guardatemi,
Madama qui non e
Piu alto quel colletto
quel ciglio un po’piu basso
Le mani sotto il petto
Vedremo poscia il passo
quando sarete in pie
(piano alla contessa)
Mirate il bricconcello
Mirate quanto e’bello
Che furba quardatura
Che vezzo, che figura
Se l’amono le femine
han certo il lor perche
الأغنية رقم – 6 –
“أغنية الماندولين ” لدون جيوفاني من أوبرا دون جيوفاني:
———————————————————
المكان: تحت شرفة إحداهن
دون جيوفاني يغني مترجياً و يصاحب غناءه بعزف الماندولين
جيوفاني
——–
بربك , تعالي إلى الشرفة يا كنزي
و خففي عني آلامي
و إذا حجبت عني عطاياك
فسأموت هنا أمام عينيك
أنت يا من شفتيك أحلى من العسل
أنت يا من تسكن العذوبة في أعماق قلبك
يا فرحتي, لا تكوني قاسية معي
أعطني و لو نظرة , يا حبي
Giovanni
————
Deh, vieni alla finestra, omio tesoro
Deh, vieni a consolar il pianto mio
se neghi a me di dar qualche ristaro
davanti agli occhi tuoi morir vogl’io
tu ch’hai la bocca dolce piu del miele
tu che il zucchero porti in mezzo al core
non esser, gioia mia, con me crudele
lasciati almen vedere, o bell’ amore
الأغنية رقم – 7 –
أغنية ” زاييدة ” ” نم هانئاً يا حبيبي العذب ” من أوبرا ” زاييدة ”
————————————————————–
تجد ” زاييدة ” التي خطفها القراصنة و باعوها عبدة إلى السلطان سليمان, تجد في قصر السلطان حبيبها جوماس عبداً من عبيد القصر نائماً في الحديقة
نم هانئاً يا حبيبي العذب
نم حتى تشرق سعادتك
سأعطيك صورتي, ها هي
انظر كيف تبتسم لك بلطف
أيتها الاحلام العذبة, هدهديه حتى ينام
و حققي له ما يرغب
و لتتحول الأشياء التي يحلم
بها إلى حقيقة Ruhe sanft mein holdes leben
schlafe bis dein gluck erwacht.
Da , mein bild will ich dir geben
schau , wie freundlich es dir lacht
ihr sussen traume wiegt ihn ein
und lasset seinem wunsch am ende
die ahnungsvollen gegenstande
zu reifer wirklichceit gedeihn
الأغنية رقم – 8 –
أغنية ” بامنيا ” ” آه إني أحس بذلك ” ] بأن حبيبها لم يعد يحبها[ من أوبرا الناي السحري.
—————————————————————————–
بينما كان ” تامينو” ( الحبيب) يمر بامتحان الصمت في المعبد, تدخل ” بامينا ” ( الحبيبة) فيشير إليها بيده أن ترحل فتظن أن سبب هذا التصرف هو تو قفه عن حبها.
آه إني أحس بذلك , لقد انقضت
ساعات السعادة إلى الأبد!
هذه الساعات المباركة
لن تعود إلى قلبي أبداً
ألا ترى يا تامينو هذه الدموع
إنها تسيل, يا حبيبي, من أجلك وحدك
و إذا لم تشعر بحبي التواق
فلن يعيد لي الراحة إلا الموت Ach , ich fuhl’s , es ist wunden versch
ewig hin der liebe gluck !
nimmer kommt ihr, wonnenstunden
meinem herzen mehr zurvck!
Sieh , Tamino, diese tranen
fliessen , trauter , dir allein
fuhlst du nicht der liebe sehnen
so wird ruh im tode sein
الأغنية رقم – 9 –
المقطع الإلقائي: ” تأخرت سوزانا ” ثم أغنية الكونتيسة ” أين أنت أيتها اللحظات السعيدة ”
من أوبرا أعراس الفيغارو
—————————————————————————————–
المكان: غرفة الكونتيسة التي تنتظر عودة سوزانا التي ذهبت لتوصل رسالة كتبتها الكونتيسة مع خادمتها سوزانا و باسمها إلى الكونت تحدد له موعداً معها و ذلك كي توقعا به متلبساً بجريمة الخيانة.
الكونتيسة:
———-
تأخرت سوزانا. إني متلهفة
كي أعرف ماذا كان رد فعل
الكونت على الرسالة
يبدو لي أن الخطة جريئة أكثر
من اللازم و خصوصاً مع هذا
الزوج الحامي الدم و الغيور
و لكن أي ضيرفي ذلك, أن أبدل
ثيابي بثياب سوزانا
و تبدل هي ثيابها ثيابي
و عتمة الليل ستساعدنا
يا إلهي إلى أي إذلال
أوصلني
هذا الزوج المتوحش
الذي عاملني
بالخيانة و الأذى و الغيرة
… في البداية كان عاشقاً ثم بدأ يقسو علي
و في النهاية خانني
… و يجبرني الآن أن أطلب العون
من خادمتي Contessa
———–
e Suzanna non vien! sono ansiosa
di saper come il conte accolse la proposta
alquanto ardito il progetto mi par
ad uno sposo si vivace e geloso
ma che mal’ce? Cangiando I miei
vestiti con quelli di Suzanna
ei suoi con miei, al favor della notte
o cielo ! a quael umil stato fatale io son ridotta
da un consorte crudel
che dopo avermi con un misto inaudito
di infidelta, di gelosia, di sdegni
.. prima amata, indi offesa, e al fin tradita
… fammi or cercar da una mia
serva aita
(نهاية مقطع الالقاء و بداية الأغنية )
أين أنت أيتها اللحظات السعيدة
الملأى بالعذوبة و المتعة؟
أين ذهبت تلك العهود
التي لفظتها تلك الشفاه الكاذبة؟
و لماذا, ما دام كل شيء قد
آل إلى الألم و إلى الدموع
تبقى ذكرى هذه الأيام الجميلة
ساكنة في صدري لا تغادره؟
آه, لو أن أملي و إيماني
و حبي الذي يغذي آلامي
يأتوا إلي ببعض الأمل
في أن يتغير قلبه الناكر للجميل dove sono i bei momenti
di dolcezza e di piacer?
dove andaro I giuramenti
di quell labbro menzogner?
perche mai, se in pianti; e in pene
per me tutto si cangio,
la memoria di quel bene
dal mio sen non trapasso
Ah, se almen la mia costanza
nel languire amando ognor
mi portasse una speranza
di cangiar l’ ingrate cor
الأغنية رقم – 10 –
أغنية ” فقدته ” من أوبرا أعراس الفيغارو:
—————————————–
“باربارنيا” الصبية الصغيرة ابنة عم سوزانا خطيبة فيغارو ومرام الكونت تبحث حاملة مصباحاً عن الدبوس الذي شكل رسالة سوزانا إلى الكونت و أعاده الكونت إلى باربارينا لتوصله إلى سوزانا دلالة على أنه قبل الدعوة و سيكون في المكان و الزمان المحددين.
لقد فقدته , أنا المسكينة
أين يمكن أن يكون ؟
إني لا أجده
و أبنة عمي , و سيدي
ماذا سيقولان ؟ L’ho perduta , me meschina!
ah, chi sa dove sara?
non la trovo.
E mia cugina , e il padron….
Cosa dira ? cosa dira
الأغنية رقم – 11 –
ثنائي دون جيوفاني ( دون جوان ) و زيرلينا ” هناك ستستسلم اليدُ لليد” من أوبرا دون جيوفاني:
——————————————————————————————
المكان: قصر دون جيوفاني. و هو الآن في المرحلة الأخيرة من خطة لاغواء ” زيرلينا ” إحدى فلاحات إقطاعيته ملحاً عليها لتدخل إلى جناحه في صبيحة يوم زفافها إلى ” مازيتو ”
دون جيوفاني:
————
هناك ستستسلم اليدُ لليد
هناك ستقولين لي نعم
انظري: المكان ليس بعيداً
فلنذهب يا حلوتي من هنا
زيرلينا ( متحدثة إلى نفسها )
—————————
أريد ….. و لا أريد
قلبي يرتعش قليلاً
أعرف أني سأكون سعيدة
و لكن , قد يكون مخادعاً
دون جيوفاني:
————-
تعالي يا بهجتي الحلوة
زيرلينا ( متحدثة إلى نفسها )
—————————
إني أشفق على مازيتو
دون جيوفاني:
————-
سأغير كل حياتك
زيرلينا:
——-
فلنسرع … لم أعد أحتمل
زيرلينا و دون جيوفاني:
———————
فلنذهب فلنذهب يا حلوتي / حلوي
كي نخفف عذاب توق الحب البريء
( يذهبان متشابكي الأيدي
إلى جناح جيوفاني)
Don Giovanni
——————
La ci darem la mano
La mi dirai di si
vedi, nou e’ lontano
partiam, ben moi,da qui
Zerlina (tra se’)
——————–
vorrei,e non vorrei ….
mi trema un poco il cor …
felice, e’ ver, sarei:
ma puo burlarmi ancor
Giovanni
————
Vieni, mio bel diletto
Zerlina (tra se’)
——————–
mi fa pieta Masetto
Giovanni
————
io cangero tua sorte
Zerlina
———-
Presto … non son piu forte
Zerlina e Giovanni
————————
andiam, andiam, mio bene
a ristorar le pene
d’un innocente amor!
(si incamminano abbracciati
verso il casino)